Geschichte |    Essen/ | Regionale Küche | Film/Medien | Literatur/Presse | Sprache | Nützliches
Landschaften |   Trinken | Persönlichkeiten | Kunst/Architektur | Wissenswertes | Musik |  H O M E
 

Italienische Sprichwörter / Proverbi italiani

Anno nuovo vita nuova Neues Jahr, neues Leben
Tutti i nodi vengono al pettine. Alles kommt irgendwann heraus (wört­lich: Alle Knoten bleiben im Kamm hängen).
Chi per questi mari va questi pesci piglia. Wer so handelt, erntet diese Ergebnisse (wörtlich: Wer sich in diesen Gewässern bewegt, fängt diese Fische).
L’amore di carnevale muore di quaresima. Karnevalsliebe stirbt zur Fastenzeit.
Muore un papa se ne fa un'altro. Niemand ist unersetzlich (wörtlich: Stirbt ein Pappst, kürt man einen anderen).
Moglie e buoi dei paesi tuoi. (Such dir) Ehefrau und Ochsen in deinen Dörfern.
Amici veri sono come i meloni, di cento ne trovi due buoni. Wahre Freunde sind wie Melonen, von hundert sind nur zwei gut.
Amor vecchio no fa ruggine. Alte Liebe rostet nicht.
A tavola non si invecchia Gute Küche schadet nicht (wörtlich: Bei Tisch altert man nicht)
Campa cavallo che l'erba cresce. Da kannst du lange warten (wörtlich: "Lebe Pferd, denn das Gras wächst")
I panni sporchi si lavano in famiglia. Die schmutzige wäsche wäscht man zu Hause.
Il denaro è un buon servo ed un cattivo padrone. Das Geld ist ein guter Diener und ein schlechter Herr.
Il mondo è fatto a scale, c'è chi le scende e chi le sale. Die Welt ist wie eine Treppe, der eine geht si hinunter, der andere geht sie hinauf.
Il pesce vuole nuotare tre volte:
nell'acqua, nell'olio e nel vino.
Der Fisch will drei Mal schwimmen: im Meer, im Öl, im Wein.
Il vino scioglie la lingua ed apre i cuori. Der Wein löst die Zunge und öffnet die Herzen.
Aiutati che il ciel t'aiuta. Hilf dir selbst, dann hilft dir Gott.
Tra moglie e marito non mettere il dito. Zwischen Frau und Mann soll man nicht den Finger stecken (sich nicht einmischen).
Chi dorme non piglia pesci Wer schläft kann keine Fische fangen
Meglio un uovo oggi che una gallina domani. Besser den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach (wörtlich: Besser ein Ei heute als ein Huhn morgen).
Il tempo addolcisce la pena. Die Zeit lindert den Schmerz.
Il tempo è la migliore medicina. Die Zeit heilt alle Wunden.
L'ozio è il padre dei vizi. Müßiggang ist aller Laster Anfang.
A buon intenditor poche parole Dem Kenner reichen wenige Worte.
Ogni promessa è debito. Jedes Versprechen ist eine Schuld (Verpflichtung).
La lingua batte dove il dente duole. Wem das Herz voll ist dem geht der Mund über (wörtlich: Die Zunge drückt, wo der Zahn weh tut).
Il giuoco, il letto, la donna e il fuoco non si contentan mai di poco.
Das Glücksspiel, das Bett, die Frau und das Feuer geben sich nie mit wenig zufrieden.
Chi la fa, l'aspetti. Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.
Chi la dura la vince. Beharrlichkeit führt zum Ziel.
Casa mia, casa mia,
per piccina che tu sia,
tu mi sembri una badia.
Eigener Herd ist Goldes Wert.
Chi ben comincia è a metà dell'opera. Gut begonnen ist halb gewonnen
Chi di spada ferisce, di spada perisce. Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus (wörtlich: Wer mit dem Schwert verletzt, stirbt durch das Schwert).
Chi è causa del suo mal, pianga se stesso. Wer der Grund seines Unglücks ist, beweine sich selbst.
Chi semina vento raccoglie tempesta. Wer Wind sät, wird Sturm ernten.
Fatta la legge, trovato l'inganno. Sobald ein Gesetz verabschiedet ist, ist auch eine Möglichkeit zum Betrug gefunden.
Una rondine non fa primavera. Eine Schwalbe macht noch keinen Som­mer (wörtlich: "... noch keinen Frühling")
L'erba del vicino è sempre più verde. Nachbars Kirschen sind immer die süßesten.
La notte porta consiglio. Man soll eine Sache überschlafen.
La strada dell'inferno è lastricata di buone intenzioni. Der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert.
Il mattino ha l'oro in bocca. Morgenstund hat Gold im Munde.
L'ospite è come il pesce, dopo tre giorni puzza. Besuch ist wie Fisch, nach drei Tagen stinkt er.
Mal comune, mezzo gaudio. Geteiltes Leid ist halbes Leid.
Morto un papa se ne fa un altro. Kein Mensch ist unersetzlich (wörtlich: Wenn ein papst tot ist, kürt man einen anderen).
Non dire quattro se non l'hai nel sacco. Mann soll das Fell des Bären nicht verkaufen, bevor man ihn erlegt hat.
Non prendere tutto per oro colato. Es ist nicht alles Gold, was glänzt.
Non piangere sul latte versato. Einer verpaßten Gelegenheit soll man nicht nachtrauern (wörtlich: Nicht wegen der verschütteten Milch weinen).
Presto e bene non vanno insieme. Schnell und gut passen nicht zusammen.
Tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino. Der Krug geht solange zum Brunnen bis er bricht. (wörtlich: Die Katze geht solange an den Speck bis sie ihre Pfote einbüßt).
Tutto il mondo è paese. Die Menschen sind wohl überall gleich (wörtlich: Die ganze Welt ist ein Dorf).
Gallina vecchia fa buon brodo. Das Alter hat auch seine Reize (wörtlich: Ein altes Huhn gibt eine gute Suppe).
I pensieri non pagano gabelle. Die Gedanken sind frei (wörtlich: Gedanken zahlen keine Steuern).
Dio ci manda il cibo, il diavolo i cuochi.
Gott gibt uns das Essen, der Teufel die Köche.
Avuta la grazia gabbato lo Santo.
Hat man die Gnade empfangen, wird der Heilige betrogen.
Finche c'e vita, c'e speranza.
Solange es Leben gibt, gibt es Hoffnung.
Amare e non essere amati è tempo perso.
Lieben und nicht geliebt werden ist verlorene Zeit.
Tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare. Zwischen Reden und Tun liegt das Meer.
O bevi o affoghi.
Friss, Vogel oder stirb (wörtlich: Trink oder ertrinke!).
Un pane, un fiasco e un anno - veloci se ne vanno. Ein Brot, eine Flasche Wein und ein Jahr - geschwind vergehen sie.
Invan si pesca se l'amo non ha l'esca. Man fischt umsonst, wenn der Angelhaken keinen Köder hat.
Bisogna rompere la noce, se si vuol mangiare il nocciolo. Man muss die Nuss knacken, will man den Kern essen.
Bisogna battere il ferro finché è caldo. Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist.
Altro e dire, altro e fare. Sagen und Tun sind zweierlei.
Mani callose, mani virtuose. Schwielige Hände, tüchtige Hände.
Se non è vero è ben trovato. Wenn es nicht wahr ist, ist es gut erfunden.
Tentar non nuoce. Versuchen schadet nicht.
Chi va piano, va sano e va lontano. Gut Ding will Weile haben (wörtlich: Wer langsam geht, kommt weit und bleibt gesund).
La prudenza non è mai troppa. Vorsicht kann nie zu groß sein.
Si prendono più mosche con una goccia di miele che con un barile d'aceto. Man fängt mehr Fliegen mit einem Tropfen Honig als mit einem Fass Essig.
Occhio non vede, cuore non duole. Was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß (wörtlich: Wenn das Auge nicht sieht, tut das Herz nicht weh).
Chi conosce il trucco, non l'insegna. Wer den Trick kennt, hält ihn für sich.
Errare è umano, perseverare nell'errore è diabolico. Irren ist menschlich, darauf beharren ist teuflisch.
Da cosa nasce cosa. Eins kommt zum anderen.
Ognuno tira l’acqua al suo mulino. Jeder denkt nur an sich (wörtlich: Jeder führt das Wasser zu seiner Mühle).
Il lupo perde il pelo man non il vizio. Die Katze lässt das Mausen nicht (wörtlich: Der Wolf verliert die Haare aber nicht die schlechten Gewohnheiten).
Una ciliegia tira l’altra.
Der Appetit kommt beim Essen (wörtlich: Eine Kirsche zieht die andere hinter sich).
Il diavolo fa le pentole ma non i coperchi. Wenn der Teufel zu etwas verführt, geht es immer schief (wörtlich: Der Teufel macht die Töpfe aber nicht die Deckel).
Anche l’occhio vuole la sua parte. Das Auge isst mit (wörtlich: Auch das Auge will seinen Teil).
Ad ogni uccello il suo nido è bello. Sein eigenes Nest findet jeder Vogel schön.
Rosso di mattina la pioggia si avvicina. Morgenrot, der Regen droht.
Rosso di sera buon tempo si spera. Abendrot, Schönwetterbot.
   
 
Bildwörterbuch
Mein Italienisch-Bildwörterbuch
(Aufs Bild klicken, um
das Buch zu bestellen)

Italienische Sprichwörter
Proverbi italien
Italienische Sprichwörter

(Aufs Bild klicken, um
das Buch zu bestellen ...)

SPRACHKURSE IN ITALIEN
Aufs Bild klicken für Intormationen ...

Sprichwörter
123 bekannte Sprichwörter
in sechs Weltsprachen

(Aufs Bild klicken, um
das Buch zu bestellen ...)

Mord in der Scala
Mord in der Scala [/]
Kriminalgeschichten

(Aufs Bild klicken, um
das Buch zu bestellen)

Zeige-Bildwörterbuch Italienisch-Deutsch: Italienisch lernen von 9 bis 99
Zeige-Bildwörterbuch Italienisch-Deutsch: Italienisch lernen von 9 bis 99
(Aufs Bild klicken, um
das Buch zu bestellen ...)

Italienisch Grundwortschatz
Die 1000 wichtigsten Wörter
Italienisch Grundwortschatz

(Aufs Bild klicken, um
das Buch zu bestellen ...)

Italienisch Reise
Die 1000 wichtigsten Wörter
Italienisch Reise & Urlaub

(Aufs Bild klicken, um
das Buch zu bestellen ...)

Adesso
das ideale MAGAZIN, um
Italienisch zu lernen

(Aufs Bild klicken,
um die Zeitschrift
zu abonnieren

Italienisch Sprachkalender 2015: Sprachen lernen leicht gemacht
Italienisch Sprachkalender 2015: Sprachen lernen
leicht gemacht

(Aufs Bild klicken, um den
Sprachkalender zu bestellen)

Nonna per Passione: Italienische Lektüre für das 1. und 2. Lernjahr
Nonna per Passione: []
Italienische Lektüre für
das 1. und 2. Lernjahr

(Aufs Bild klicken, um
das Buch zu bestellen)