Geschichte | Persönlichkeiten | Film/Medien/Musik | Literatur/Presse
  Landschaften | Essen & Trinken | Kunst/Architektur | Wissenswertes
  
 

Italienische Sprichwörter

Chi dorme non piglia pesci Wer schläft kann keine Fische fangen
Meglio un uovo oggi che una gallina domani Besser den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach (wörtlich "Besser ein Ei heute als ein Huhn morgen")
Il tempo è la migliore medicina Die Zeit heilt alle Wunden
L'ozio è il padre dei vizi Müßiggang ist aller Laster Anfang
A buon intenditore poche parole Dem Kenner reichen wenige Worte
La lingua batte dove il dente duole Wem das Herz voll ist dem geht der Mund über ("Die Zunge drückt, wo der Zahn weh tut").
Il giuoco, il letto, la donna e il fuoco non si contentan mai di poco
Das Glücksspiel, das Bett, die Frau und das Feuer geben sich nie mit wenig zufrieden
Chi la fa, l'aspetti Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein
Chi la dura la vince Beharrlichkeit führt zum Ziel
Casa mia, casa mia,
per piccina che tu sia,
tu mi sembri una badia
Eigener Herd ist Goldes Wert
Chi ben comincia è a metà dell'opera Gut begonnen ist halb gewonnen
Chi di spada ferisce, di spada perisce. Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus
Chi è causa del suo mal, pianga se stesso Wer der Grund seines Unglücks ist, beweine sich selbst
Chi semina vento raccoglie tempesta Wer Wind sät, wird Sturm ernten
Fatta la legge, trovato l'inganno Sobald ein Gesetz verabschiedet ist, ist auch eine Möglichkeit zum Betrug gefunden
L'erba del vicino è sempre più verde. Nachbars Kirschen sind immer die süßesten
La notte porta consiglio Man soll eine Sache überschlafen
La strada dell'inferno è lastricata di buone intenzioni. Der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert
Il mattino ha l'oro in bocca Morgenstund hat Gold im Munde
L'ospite è come il pesce, dopo tre giorni puzza Besuch ist wie Fisch, nach drei Tagen stinkt er
Mal comune, mezzo gaudio Geteiltes Leid ist halbes Leid
Morto un papa se ne fa un altro. Kein Mensch ist unersetzlich ("Wenn ein papst tot ist, kürt man einen anderen")
Non dire quattro se non l'hai nel sacco Mann soll das Fell des Bären nicht verkaufen, bevor man ihn erlegt hat
Non prendere tutto per oro colato Es ist nicht alles Gold, was glänzt
Non piangere sul latte versato Einer verpaßten Gelegenheit soll man nicht nachtrauern ("Nicht wegen der verschütteten Milch weinen")
Presto e bene non vanno insieme Schnell und gut passen nicht zusammen
Tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino Der Krug geht solange zum Brunnen bis er bricht. ("Die Katze geht solange an Speck bis sie ihre Pfote einbüßt")
Gallina vecchia fa buon brodo. Das Alter hat auch seine Reize ("Ein altes Huhn gibt eine gute Suppe")
Dio ci manda il cibo, il diavolo i cuochi.
Gott gibt uns das Essen, der Teufel die Köche.
Avuta la grazia gabbato lo Santo.
Hat man die Gnade empfangen, wird der Heilige betrogen.
Finche c'e vita, c'e speranza.
Solange es Leben gibt, gibt es Hoffnung.
Amare e non essere amati è tempo perso.
Lieben und nicht geliebt werden ist verlorene Zeit.
Tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare. Zwischen Reden und Tun liegt das Meer.
O bevi o affoghi. - Friß, Vogel oder stirb.
Friss, Vogel oder stirb (wörtlich: Trink oder ertrinke!).
Un pane, un fiasco e un anno - veloci se ne vanno. Ein Brot, eine Flasche Wein und ein Jahr - geschwind vergehen sie.
Invan si pesca se l'amo non ha l'esca. Man fischt umsonst, wenn der Angelhaken keinen Köder hat.
Bisogna rompere la noce, se si vuol mangiare il nocciolo. Man muss die Nuss knacken, will man den Kern essen.
Altro e dire, altro e fare. Sagen und Tun sind zweierlei.
Mani callose, mani virtuose. Schwielige Hände, tüchtige Hände.
Chi va piano, va sano e va lontano. Gut Ding will Weile haben (wörtlich: Wer langsam geht, kommt weit und bleibt gesund).
   
Online-Wörterbuch Italienisch --> Deutsch
in Zusammenarbeit mit Italdict.de
Bitte Suchwort eingeben:

Italienisch lernen

2000 Redewendungen
Deutsch-Italienisch

(Mauszeiger aufs Bild
positionieren, um
das Buch zu bestellen)

Flüssiges Italienisch
Flüssiges Italienisch.
Mit Redensarten
zu mehr Eloquenz.

(Mauszeiger aufs Bild
positionieren, um
das Buch zu bestellen)

In bocca al lupo
In bocca al lupo!
Die geläufigsten
italienischen Redensarten

(Mauszeiger aufs Bild
positionieren, um
das Buch zu bestellen)