Italienische Sprache

Adverbiale Redewendungen

Adverbiale Redewendungen sind Redewendungen, die Bedeutungen haben, die vergleichbar sind mit Adverbien. Einige Beispiele in der deutschen Sprache: „auf Anhieb“, „durch die Bank“, „unter der Hand„. Solche Redewendungen zu beherrschen ist das das „Tüpfelchen auf dem i" der Sprachkenntnis. Diese Redewendungen sind umso schwieriger zu lernen, als sie kaum jemals wörtlich übersetzt werden können.

Präposition + Substantiv
- I cavalli galoppavano all'impazzata (*). - Die Pferde galoppierten wie ver­rückt. (wörtlich: auf verrückte Art)
- Il treno è arrivato a Roma in ritardo. - Der Zug ist mit Verspätung in Rom angekommen.
a briglia sciolta sehr schnell (wörtlich: mit losen Zügeln)
a caso/ casaccio aufs Geratewohl (caso = Zufall)
a conti fatti alles in allem, nach reichlicher Überlegung
a gambe levate (*) Hals über Kopf (wörtlich: mit gehobenen Beinen)
a menadito (*) aus dem Effeff
a vanvera (*) unüberlegt („vanvera“ stammt an­geb­lich vom Kartenspiel bambàra)

Carrellata sull'Italia Italien in kleinen Geschichten Ho capito! - Typische Italienisch-Fehler sicher vermeiden: Niveau A2 - B2 Endlich Zeit für Italienisch Premium-Ausgabe: Für Anfänger und Fortgeschrittene
Carrellata sull'Ita­lia - Ita­lien in klei­nen Ge­schichten Ho capito! - Typi­sche Ita­lie­nisch-Feh­ler si­cher ver­mei­den: Niveau A2 - B2 Endlich Zeit für Ita­lie­nisch Pre­mium-Aus­ga­be: Für An­fän-
ger und Fort­ge­schrit­tene

a ogni buon conto wie auch immer
a squarciagola (*) lauthals
da vendere

Ha ragione da vendere.
im Überfluss (wörtlich: zum verkaufen)
Er hat absolut Recht.
sotto banco / sottobanco heimlich, unter der Hand
starsene in panciolle auf der faulen Haut liegen. Panciolle ist ein Märchenland, des etwa un­se­rem Schlaraffenland entspricht.
entrare in ballo ins Spiel kommen, bei einer Sache mitmischen (wörtlich: in den Tanz gehen)
in un battibaleno blitzschnell
(*) Die Substantive bei diesen Redewendungen werden nur im Zusam­men­hang mit der Präposition verwendet. Wörter wie „menadito“, squarciagola“ etc. werden niemals allein verwendet.

Präposition + Adverb
- Concetta e Federico abitano ad Agrigento da sempre. - Concetta und Federico leben seit eh und je in Agrigent.
- Non riesco proprio a guardare in giù: soffro di vertigini. - Ich kann wirklich nicht nach unten schauen: Ich bin nicht schwindelfrei.

Mehrteilige Ausdrücke
- Arriveremo in quattro e quattr’otto. - Wir werden in null Komma nichts ankommen. (wörtlich: in vier + vier ist acht)
- Se passi per di là arrivi prima! - Wenn Du dort vorbei­gehst, kommst du früher an.
lì per lì auf der Stelle, im ersten Augenblick
per filo e per segno ganz genau, gründlich, in allen Ein­zel­heiten (wörtlich: nach Faden und Zeichen). Der Begriff stammt von dem Usus der Holzfäller, die zu fäl­len­den Bäume mit einem gefärbten Faden zu markieren.
Außer diesen gib es eine Reihe von Adverbialen Redewendungen, die nach festen Mustern gebildet werden.
(a) … a …
faccia a faccia Von Angesicht zu An­ge­sicht
- Mettere qualcuno a faccia a faccia con qualcosa - Jemanden mit etwas konfrontieren.
corpo a corpo Mann gegen Mann
(a) poco a poco nach und nach
(a) mano a mano allmählich
di in
di bene in meglio immer besser
di tanto in tanto ab und zu, dann und wann
d’ora in ora von Stunde zu Stunde
Verdoppelung eines Substantivs
passo passo schrittweise
terra terra in Bodennähe
Verdoppelung eines Adjektivs
bel bello in aller Ruhe, gemächlich
quatto quatto auf leisen Sohlen (quatto= gebückt)
pari pari wortwörtlich, haargenau
Verdoppelung eines Adverbs
or ora just, gerade jetzt
pian(o) piano allmählich, langsam langsam
quasi quasi
- Quasi quasi vengo anch'io al cinema con voi.
vielleicht (quasi = fast)
- Wenn ich es mir genau überlege, komme ich vielleicht doch mit Euch ins Kino.
lontano lontano sehr weit weg
alla (maniera) ...
all'antica nach hergebrachter Art
alla svelta auf die Schnelle
all'italiana auf italienische Art
Adverbiale Redewendungen dienen funktionell dazu, so wie die Adverbien, die Bedeutung von Verben (1), Adjektiven (2), Adverbien (3) und ganzen Sätzen zu ändern.
(1) Carlo ha bisogno degli occhiali per vedere da lontano. Carlo benötigt Brillen, um in die Ferne zu sehen.
(2) Luigi è una persona niente affatto simpatica. Luigi ist eine ganz und gar nicht sympatische Person
(3) Di certo Roberto non sarà in casa a quest’ora. Sicher ist Roberto zurzeit nicht zu Hause.

Adverbiale Redewendungen haben sehr oft die ihnen entsprechenden Ad­ver­bien. Beispielsweise „alla lettera“ und „letteralmente“, „per caso“ oder „casualmente„. Manchmal gibt es aber in Nuancen doch einen Unterschied.
- Laura segue sempre lette­ral­mente/alla lettera i consigli dei suoi amici. - Laura befolgt immer wortwörtlich die Ratschläge ihrer Freunde.
- Con quel caldo umido, Marina stava letteralmente soffocando. - Bei dieser Schwüle war Marina tatsächlich nahe am Ersticken.
 
 
Italienisch lernen: Mit Kurzgeschichten und Gedächtnistraining in 30 Tagen Italienisch lernen
Italienisch ler­nen: Mit Kurz­ge­schich­ten und Ge­dächt­nis­trai­ning in 30 Ta­gen Ita­lie­nisch lernen
Ho capito! - Typische Italienisch-Fehler sicher vermeiden: Niveau A2 - B2
Ho capito! - Typi­sche Ita­lie­nisch-Feh­ler si­cher ver­mei­den: Niveau A2 - B2
 
Profumo d'Italia Ein Hauch Italien: Kleine Geschichten aus dem italienischen Alltag (dtv zweisprachig)
Profumo d'Italia Ein Hauch Italien: Kleine Geschich­ten aus dem ita­lie­ni­schen Alltag
 
Redewendungen:
Redewendungen-
Drehscheibe italienisch